Nulles

Während Jahrhunderten hinterließen die Zisterziensermönche ihre Spuren in der Verwaltung und Nutzung der Ländereien im Hinterland der Costa Daurada. Die folgende Route gehört zu den besten Vorschlägen, wenn man einzigartige Landstriche mit Weinbergen, aber auch mit Kornfeldern sehen möchte. Je nach Jahreszeit sieht man wogende Weizenfelder und goldgelbes Getreide.

Eeuwenlang lieten de Cisterciënzer monniken hun sporen achter in het beheer en de exploitatie van het achterland van de Costa Daurada. Het volgende traject  is een van de beste voorstellen voor een ontdekkingstocht naar unieke landschappen met kleurrijke wijngaarden en velden met gouden tarwearen, afhankelijk van het seizoen.

For centuries, the Cistercian monks left their mark on the management and exploitation of the interior lands on the Costa Daurada. The following route is one of the best proposals to discover unique lands with vineyards, but also with fields filled with cereals that, according to the time of the year, give you landscapes with seas of wheat and golden cereals.

Pendant des siècles, les moines cisterciens se consacrèrent à la gestion et à l’exploitation des terres d’intérieur de la Costa Daurada. La route suivante est l’une des meilleures propositions pour découvrir un terroir unique avec des vignobles, mais également des champs de céréales que, selon la période de l’année, offrent des mers de blé et de céréales dorées.

Durante siglos, los monjes del Císter dejaron huella en la gestión y explotación de las tierras de interior de la Costa Daurada. La siguiente ruta es una de las mejores propuestas para descubrir tierras únicas de viñedos, pero también con campos repletos de cereales que, en función de la época del año, te regalan paisajes de mares de trigo y cereales dorados.

Durant segles els monjos del Cister van deixar petjada en la gestió i explotació de les terres d’interior de la Costa Daurada. La següent ruta, és una de les millors propostes per descobrir terres úniques amb vinyes, però també amb camps farcits de cereals que, segons l’època de l’any, et regalen paisatges amb mars de blat i cereals daurats.

Шартрез - это конь, которая будет сопровождать Вас в путешествиях по возделываемым полям среди морей виноградников в муниципальном округе Нульес. Вы можете отправиться туда с семьей, и «Экспериенсиес Руралс» раскроет Вам тайны раскопок Рабассатс, расскажет о том, что связывало архитектора-модерниста Сезара Мартинеля с городком, или покажет поселок Казафорт - настоящую жемчужину Коста-Даурады. 

Chartreuse is het paard dat u begeleidt bij uw ontdekkingsreis over de wijnvelden in Nulles. Met Experiències Rurals ontdekt u met de hele familie de geheimen van de Iberische nederzetting van Rabassats, de verbondenheid van de modernistische architect Cèsar Martinell met het dorp of bezoekt u het kleine gehucht Casafort, een echt juweeltje aan de Costa Daurada.

Ein Pferd namens Chartreuse begleitet die Besucher auf der Entdeckungsreise durch die gepflügten Felder und weitläufigen Weinberge des Gemeindegebiets von Nulles. „Experiències Rurals“ eröffnet Ihnen und Ihrer Familie die Geheimnisse der iberischen Ausgrabungsstätte von Rabassats, zeigt Ihnen die Verbindung des modernistischen Architekten Cèsar Martinell zum Dorf oder führt Sie zu den Häusern des kleinen Ortsteils Casafort, einem echten Juwel der Costa Daurada. 

Chartreuse is name of the horse who will accompany us as we discover the vineyards that surround the village of Nulles. Bring the whole family and Experiències Rurals will reveal to you the secrets of the Iberian archaeological site of Rabassats, the Modernist architect Cèsar Martinell’s connections with the town, and the tiny enclave of Casafort, a true gem of the Costa Daurada.

Вам необходимо индивидуализированное предложение?

Культура, природа, гастрономия, вино, развлечения на море или во внутренних областях...
Мы делаем Ваше пребывание незабывемым!

ПОДРОБНЕЕ

КАЛЕНДАРЬ СОБЫТИЙ

Что Вам нужно?